Присяжные переводчики в Польше: когда нужны и где их искать
Украинцы, которые оказались в Польше, часто сталкиваются с необходимостью перевода официальных документов для легализации своего пребывания, обучения, трудоустройства или получения социальных услуг. Во многих случаях нужен именно присяжный перевод, поскольку только такой перевод имеет юридическую силу и признается официальными учреждениями. Узнайте, когда нужен присяжный перевод с украинского на польский, где найти присяжных переводчиков, а также как получить услуги присяжного перевода бесплатно.
Содержание
Что такое присяжный перевод и когда он нужен?
Присяжный перевод – это перевод, который делает сертифицированный специалист, имеющий право выполнять официальные переводы документов, требующих юридической верификации. Такой перевод подтверждается подписью и печатью переводчика, а также регистрируется в официальном реестре Министерства юстиции Польши. Присяжный перевод с украинского на польский необходим для таких документов и ситуаций, как:
- свидетельства о рождении, браке или разводе;
- дипломы и сертификаты об образовании;
- свидетельства о несудимости;
- официально трудоустроиться (узнайте, какой договор лучше подписать при устройстве на работу);
- поступить в учебное заведение;
- получить медицинскую помощь в связи с хроническим заболеванием;
- подтвердить инвалидность;
- подтвердить водительские права;
- обратиться в суд;
- судебные решения и другие юридические документы.
Кроме того, присяжный перевод может понадобиться для медицинских документов, например, при оформлении страховки или лечении за границей. Для таких ситуаций важно найти медицинского переводчика с украинского на польский, который имеет опыт работы с медицинской терминологией.
Профиль зауфаны ePUAP - как его настроить и кто может им пользоваться?
Согласно требований польского права, осуществить заверенный перевод официальных документов у обычного переводчика или с помощью программ для переводов нельзя.
Стоимость присяжного перевода
Услуги присяжного переводчика могут быть достаточно затратными, особенно если нужно переводить большие объемы документов. Цена перевода зависит от количества страниц, сложности текста и срочности выполнения. Например, присяжный перевод с украинского на польский или присяжный перевод с польского на украинский обычно стоит от 30 до 50 злотых за одну страницу стандартного текста.
Примеры цен присяжных переводов:
- Перевод свидетельства о рождении или браке – от 60 до 100 злотых.
- Перевод аттестата или диплома – примерно 80-120 злотых.
- Нотариальный перевод с польского на украинский – может стоить дороже, поскольку он требует дополнительного подтверждения у нотариуса.
Те, кто нуждается в переводе специализированных текстов, например, юридических или медицинских документов, могут столкнуться с более высокими расценками из-за сложности и необходимости использования узкопрофильной терминологии.
Где найти присяжного переводчика?
Украинцы, которые нуждаются в услугах присяжного переводчика, могут найти специалиста через официальный реестр Министерства юстиции Польши. В этом реестре можно выбрать переводчика по языку и месту его работы. Многие переводчики работают в крупных городах, таких как Варшава, Краков, Вроцлав и другие, но также есть возможность заказать дистанционные услуги перевода.
Как сэкономить на присяжном переводе?
Для украинцев, которые находятся в трудном финансовом положении, доступны альтернативные варианты получения бесплатных переводов. Существует несколько благотворительных организаций, которые оказывают поддержку в оформлении официальных документов для беженцев и мигрантов из Украины. К таким организациям относятся Fundacja Ocalenie и Polskie Forum Migracyjne.
Эти организации сотрудничают с присяжными переводчиками и помогают украинцам получить перевод важных документов бесплатно или по сниженным ценам. Кроме того, некоторые польские государственные учреждения, такие как социальные службы или центры поддержки мигрантов, также могут оказывать помощь в переводе документов.
Присоединяйтесь к нашему Telegram-каналу, к нашей странице в Facebook, а также к Instagram. Это поможет вам всегда оставаться в курсе главных новостей и актуальных событий.
Бесплатные услуги по присяжному переводу для украинцев можно найти на сайте Tłumacze dla Ukrainy.
Как стать присяжным переводчиком в Польше?
Профессия присяжного переводчика в Польше требует высокой квалификации и сдачи специального экзамена. Те, кто хочет стать присяжным переводчиком, должны иметь отличное знание как польского, так и украинского языка, включая юридическую и специализированную терминологию. Экзамен организуется Министерством юстиции Польши, после чего переводчик получает официальный сертификат и право на выполнение присяжных переводов.
Присяжный перевод является необходимостью для многих украинцев, которые стремятся легализовать свое пребывание в Польше или решить важные юридические вопросы. Хотя услуги присяжных переводчиков могут быть дорогими, украинцы имеют возможность воспользоваться бесплатной поддержкой от благотворительных организаций или обратиться в специализированные учреждения для помощи. Независимо от того, какой вариант вы выберете – платный или бесплатный, важно выбирать квалифицированного специалиста для перевода ваших документов.
Сколько времени делается присяжный перевод
Время выполнения присяжного перевода зависит от нескольких факторов, включая объем документа, сложность текста и текущую нагрузку переводчика. В среднем присяжный перевод стандартного документа, например, свидетельства о рождении или браке, занимает от одного до нескольких рабочих дней. Если документ сложный или объемный (например, диплом с приложением или судебное решение), перевод может занять от 3 до 7 рабочих дней.
Смотрите также: Як укласти шлюб в Польщі
Если перевод нужен срочно, многие переводчики предлагают ускоренную услугу за дополнительную оплату, сокращая время выполнения до одного рабочего дня или даже нескольких часов.