„Na Ukrainie” czy „w Ukrainie”? Rada Języka Polskiego podała ostateczną odpowiedź

Denys Savchenko
Język | 25 lipca 2022
Komentarze 0
Polskie i ukraińskie flagi razem

Oficjalna odpowiedź na pytanie, jak poprawnie mówić po polsku: „na Ukrainie lub „w Ukrainie”.

Istota problemu

Debata językowa na temat użycia przyimka „na” ze słowem „Ukrainie” stała się jeszcze bardziej gorąca wraz z początkiem inwazji rosyjskiej na pełną skalę. Większość Ukraińców opowiada się za tym, by Polacy nie kopiowali Rosyjskie użycie „na” ze słowem „Ukraina”. Jednak już dawno ukształtował się obyczaj języka polskiego i w nazwiskach niektórych sąsiadów bezpośrednich i pośrednich używa się przyimka „na”: Białorusi, Ukraina, Litwie, Węgry, Łotwie, Słowacji. Tutaj decydującą rolę odgrywa kontekst historyczny, a nie pogardliwy stosunek do suwerenności tych państw.

Decyzja

Rada Języka Polskiego postanowiła ostatecznie postawić wszystkie kropki nad „i” i wydać opinię o prawidłowości używania języka „na/w Ukrainie” w języku polskim. Organizacja wierzy, że kontekst historyczny ma swoje miejsce, ale jeszcze ważniejsze jest to, jak ludzie go postrzegają.

Biorąc szczególną sytuację i szczególne odczucia naszych ukraińskich przyjaciół, którzy często w wyrażeniach „na Ukrainie/Ukrainę” odbierają wyrazy traktowania ich kraju jako niesuwerennego, Rada Języka Polskiego zachęca do używania wyrażenia „w Ukrainie” i „do Ukrainy”. Przyimki „w” i „do” polecane są zwłaszcza w wystąpieniach publicznych (urzędowe, prasowe). Piszemy zatem „wizyta prezydenta na Ukrainie, a nie na Ukrainie”. Lepiej jest pisać o wojnie „na Ukrainie” niż „na Ukrainie”, chociaż druga wersja jest również poprawna.

Podsumowując – chociaż oba rodzaje połączeń (do Ukrainy/w Ukrainie, jak również na Ukrainę/na Ukrainie) są poprawne, zalecamy korzystanie z pierwszego typu (zwłaszcza w oficjalnych tekstach), – oficjalna strona Rady Języka Polskiego.

Prośba do Ukraińców

Jednocześnie Rada Języka Polskiego zaapelowała o wyrozumiałość dla Polaków, którzy nadal korzystają z „Na Ukrainie” – w ten sposób nie wyrażają oni pogardy dla sąsiedniego kraju, lecz po prostu używają wersji wcześniejszej. Rada zauważyła również, że ukraińscy uchodźcy dość często sami używają słowa „na Ukrainie”. Takie przykłady można znaleźć w ukraińskich środkach masowego przekazu. To po raz kolejny potwierdza fakt, że zmiany językowe następują powoli.

Zmiany w użyciu przyimka wraz z nazwą dotyczą również innych bezpośrednich lub pośrednich sąsiadów Polski. Na przykład w Białorusi, w Litwie, w Łotwie, w Słowacji lub we Włoszech.

Komentarze 0
Polecane
Najnowsze
Popularne

Możliwość komentowania została wyłączona.